Der Samische Bogen - Übersetzung eines Schwedischen Artikels

Themen zum Bogenbau
Benutzeravatar
ludwig.seitz
Newbie
Newbie
Beiträge: 48
Registriert: 19.01.2012, 11:38

Re: Der Samische Bogen - Übersetzung eines Schwedischen Arti

Beitrag von ludwig.seitz » 28.01.2016, 09:26

Danke für all die ermutigenden Worte! Die Arbeit schreitet voran (Seite 7 von 17, wobei ich euch die Referenzen ab Seite 15 nicht übersetzen werde, d.h. nur noch 8 Seiten über).

Eine neue Erkenntnis die vor allem Chirion interessieren dürfte:
Bei Ausgrabungen in Oslo wurden Fragmente eines "Zweiholzbogens" gefunden, und zwar zwei zusammengehörende Stücke (also Backing und Facing). Der Clou: Nur das Bogenbauchstück wies die Furchen auf, über die wir in deinem Saplingthread gesprochen hatten.

Benutzeravatar
Chirion
Forenlegende
Forenlegende
Beiträge: 2584
Registriert: 21.09.2010, 12:20

Re: Der Samische Bogen - Übersetzung eines Schwedischen Arti

Beitrag von Chirion » 28.01.2016, 10:31

das ist in der Tat eine wichtige Information. hm.... befasst sich ein Teil der Publikation mit dem verwendeten Kleber? ev. haben die Furchen ja was mit der Viskosität des Klebers zu tun
Chirion lehrt Pfeil und Bogen zugleich zu sein und eins mit dem Ziel zu werden

Den Bogen gespannt, durchstreifst du, der Beute entgegen, die Schattentäler der Nacht

Benutzeravatar
ludwig.seitz
Newbie
Newbie
Beiträge: 48
Registriert: 19.01.2012, 11:38

Re: Der Samische Bogen - Übersetzung eines Schwedischen Arti

Beitrag von ludwig.seitz » 28.01.2016, 12:59

Es scheint sich zumindest bei zwei Funden um Fischleim aus Barschhaut zu handeln.

Benutzeravatar
ludwig.seitz
Newbie
Newbie
Beiträge: 48
Registriert: 19.01.2012, 11:38

Re: Der Samische Bogen - Übersetzung eines Schwedischen Arti

Beitrag von ludwig.seitz » 28.01.2016, 13:08

... noch mehr Information zu den Furchen (diesmal in Tabelle 1 versteckt): Die F/F in der allerletzten Spalte geben an ob das Fundstück Furchen am Bauch respektive an der Leimseite (des Bauches) hat.

Benutzeravatar
ludwig.seitz
Newbie
Newbie
Beiträge: 48
Registriert: 19.01.2012, 11:38

Re: Der Samische Bogen - Übersetzung eines Schwedischen Arti

Beitrag von ludwig.seitz » 30.01.2016, 17:31

So jetzt ist es vollbracht. Vor allem die letzten Seiten waren recht heftig mit allen schwedischen Bezeichnungen von asiatischen Völkern von denen ich die deutschen Bezeichnungen erraten musste.

Für Korrekturvorschläge bin ich euch dankbar. Die Sprache des Autors war zum Teil etwas unnötig kompliziert, was vermutlich dem wissenschaftlichen Stil geschuldet ist. Ich habe sie in großen Teilen trotzdem so gelassen, nur an manchen Stellen konnte ich nicht mehr an mir halten und habe einzelne Sätze gänzlich umformuliert, hoffentlich ohne dabei den Sinn zu verändern.

Ich habe eine ganze Menge Fußnoten hinzugefügt, wo ich der Meinung war zum besseren Verständnis beitragen zu können.

Einen herzlichen Dank an die schwedische Autorin Sofia Nordin, die mir mit der Übersetzung der altschwedischen Texte von Linné geholfen hat!

Ha! Gleich beim ersten durchschauen ist mir natürlich der erste Fehler aufgefallen, zum Glück kann ich den Beitrag noch korrigieren.

SamischerBogen.pdf
(124.38 KiB) 208-mal heruntergeladen

Benutzeravatar
fatz
Forenlegende
Forenlegende
Beiträge: 6257
Registriert: 12.05.2015, 21:54

Re: Der Samische Bogen - Übersetzung eines Schwedischen Arti

Beitrag von fatz » 30.01.2016, 18:29

Erstmal danke fuer die viele Arbeit. Mit den Bildern drin waer natuerlich noch besser, aber wenn man beide nebeneinanderlegt geht's auch so.
Ich hab grad noch eine englische Uebersetzung http://www.freebirdarchery.com/images/twowoodbow.pdf
und einen Nachbau http://paleoplanet69529.yuku.com/topic/29305?page=1#.Vq0VbB5XYet
gefunden.
Zuletzt geändert von fatz am 30.01.2016, 20:57, insgesamt 1-mal geändert.
Haben ist besser als brauchen.

Benutzeravatar
Spanmacher
Forenlegende
Forenlegende
Beiträge: 3521
Registriert: 29.04.2012, 15:01

Re: Der Samische Bogen - Übersetzung eines Schwedischen Arti

Beitrag von Spanmacher » 30.01.2016, 20:54

Herzlichen Dank. Das war wohl mehr als nur Fleißarbeit!
Ein zu hohes Zuggewicht ist nichts anderes als Körperverletzung und verhindert darüber hinaus einen brauchbaren Trainingseffekt.

Benutzeravatar
ludwig.seitz
Newbie
Newbie
Beiträge: 48
Registriert: 19.01.2012, 11:38

Re: Der Samische Bogen - Übersetzung eines Schwedischen Arti

Beitrag von ludwig.seitz » 01.02.2016, 11:06

fatz hat geschrieben:Erstmal danke fuer die viele Arbeit. Mit den Bildern drin waer natuerlich noch besser, aber wenn man beide nebeneinanderlegt geht's auch so.
Ich hab grad noch eine englische Uebersetzung http://www.freebirdarchery.com/images/twowoodbow.pdf
und einen Nachbau http://paleoplanet69529.yuku.com/topic/29305?page=1#.Vq0VbB5XYet
gefunden.


Das mit den Bildern hatte ich auch schon überlegt, aber da würde ich lieber vorher die Erlaubnis des Autors haben, und der ist chronisch schwer zu erreichen.

Dein englischer Text ist übrigens ein anderer Artikel von unserem Herrn Insulander, der scheint da recht produktiv zu sein.

Benutzeravatar
ludwig.seitz
Newbie
Newbie
Beiträge: 48
Registriert: 19.01.2012, 11:38

Re: Der Samische Bogen - Übersetzung eines Schwedischen Arti

Beitrag von ludwig.seitz » 01.02.2016, 11:18

... und leider scheint es so zu sein, daß Ragnar Insulander nicht mehr lebt. D.h. ihn um Erlaubnis zu fragen wird schwierig.

Benutzeravatar
Markus
Global Moderator
Global Moderator
Beiträge: 3321
Registriert: 06.08.2003, 23:46

Re: Der Samische Bogen - Übersetzung eines Schwedischen Arti

Beitrag von Markus » 01.02.2016, 11:52

Herzlichen Dank für diese Fleißarbeit!! :)
Ich hoffe, sie hat Dir auch etwas Spaß gemacht.

Ein Vorschlag noch zur dt. Fassung - lass sie bitte auf Rechtschreibung und Kommata korrigieren.
Ansonsten - Hut ab !!

Wäre in der dt. Fassung ein Hinweis auf das Original angebracht? Dann bestünde auch gleich die Verknüpfung zu den Bildern.

Benutzeravatar
fatz
Forenlegende
Forenlegende
Beiträge: 6257
Registriert: 12.05.2015, 21:54

Re: Der Samische Bogen - Übersetzung eines Schwedischen Arti

Beitrag von fatz » 01.02.2016, 12:10

ludwig.seitz hat geschrieben:Dein englischer Text ist übrigens ein anderer Artikel von unserem Herrn Insulander, der scheint da recht produktiv zu sein.

uups! Ich hab noch nicht die Zeit gehabt da richtig reinzulesen. Eigentlich hatte ich versucht seine Emailadresse zu finden.
Aber wenn er nicht mehr lebt ist auch klar,warum ich die nicht gefunden hab.
Haben ist besser als brauchen.

Benutzeravatar
ludwig.seitz
Newbie
Newbie
Beiträge: 48
Registriert: 19.01.2012, 11:38

Re: Der Samische Bogen - Übersetzung eines Schwedischen Arti

Beitrag von ludwig.seitz » 01.02.2016, 15:57

Markus hat geschrieben:Herzlichen Dank für diese Fleißarbeit!! :)
Ich hoffe, sie hat Dir auch etwas Spaß gemacht.

Ein Vorschlag noch zur dt. Fassung - lass sie bitte auf Rechtschreibung und Kommata korrigieren.
Ansonsten - Hut ab !!

Wäre in der dt. Fassung ein Hinweis auf das Original angebracht? Dann bestünde auch gleich die Verknüpfung zu den Bildern.


Klar hat das Spaß gemacht!

Hinweis auf das Original klingt sinnvoll, für Rechtschreibung und Kommata hatte ich auf die Leser hier gehofft (über das hinaus was meine schwachen Kenntnisse hergeben).

Wie gesagt: Für Korrekturvorschläge bin ich euch dankbar.

Benutzeravatar
locksley
Global Moderator
Global Moderator
Beiträge: 5768
Registriert: 06.08.2003, 23:46

Re: Der Samische Bogen - Übersetzung eines Schwedischen Arti

Beitrag von locksley » 01.02.2016, 22:12

Erst mal ein ganz dickes Lob und Danke, Ludwig. Wenn mir Fehler auffallen meld ich mich. Rechtschreibung kann ich, Satzzeichen eher nicht, bin Komma Legastheniker.
Ein grosser Mann wird weder vor dem Kaiser kriechen, noch einen Wurm zertreten (Benjamin Franklin)

Wenn das Atmen schwieriger waere, haetten wir weniger Zeit um Unsinn zu reden.

Wer die Wahrheit sagt, braucht ein verdammt schnelles Pferd (Sprichwort)

Benutzeravatar
rmt
Newbie
Newbie
Beiträge: 17
Registriert: 01.12.2014, 16:24

Re: Der Samische Bogen - Übersetzung eines Schwedischen Arti

Beitrag von rmt » 09.02.2016, 15:42

Danke für diesen Beitrag - es geht also auch ohne Horn und Tiersehne - und Birken wachsen hier ja genug ^^
Good, better, best. Never let it rest. 'Til your good is better and your better is best.

Benutzeravatar
Chirion
Forenlegende
Forenlegende
Beiträge: 2584
Registriert: 21.09.2010, 12:20

Re: Der Samische Bogen - Übersetzung eines Schwedischen Arti

Beitrag von Chirion » 10.02.2016, 13:53

Sehr hervorragend, danke!
Ich werde das Holz das ich für das Sap Turnier gesammelt habe nun außerhalb des Sapturniers für einen entsprechenden Nachbau nutzen und bei Zeiten einen entsprechenden Bauthread aufmachen.
Chirion lehrt Pfeil und Bogen zugleich zu sein und eins mit dem Ziel zu werden

Den Bogen gespannt, durchstreifst du, der Beute entgegen, die Schattentäler der Nacht

Antworten

Zurück zu „Bogenbau“